ACTION INSTITUTIONNELLE |
|||||
Le ciel, patrimoine en commun Représentations comparées des voûtes célestesmésopotamienne, grecque, arabe et contemporaine
السماء، إرث مشتركمصوَّرات مقارنة لقبة السماء في بلاد الرافدين، اليونان، العرب، واليوم
The Sky, Our Common Heritage Comparative representations of the heavensin Mesopotamian, Greek, Arab, and contemporary astronomy
dernière mise à jour le jeudi 11 février 2009
|
|||||
|
|||||
Sur les 88 constellations pratiquées par l’Union Astronomique Internationale (UAI), 48 existaient déjà du temps des Grecs qui en devaient eux-mêmes la moitié à Babylone, notamment les 12 constellations du zodiaque. Quant aux étoiles, les deux tiers possèdent un nom usuel arabe dont les plus célèbres sont Aldébaran, Altaïr, Bételgeuse, Rigel ou Véga.
لدى اليونانيين، الذين كانوا أخذوا نصفها تقريباً من بلاد الرافدين. ونخص بالذكر منها الأفلاك الإثنى عشر التي يتكون منها فلك البروج. أما النجوم فإن ثلثيها تحمل أسماء عربية تُعرف بها، من أشهرها: الدبران، الطائر، يد الجوزة، الرجل، والنسر الواقع
Out of the 88 constellations used by the International Union of Astronomy (IUA), 48 were already in existence in Ancient Greece, which itself inherited half of them from Babylon, in particular the twelve constel-lations of the zodiac. As for the stars, two-thirds are commonly known by Arabic names, the most famous being Aldebaran, Altair, Betelgueuse, Rigel and Vega.
© r.l Figure arabe d’Al-Thuraya (essai de figuration élaboré à partir des noms stellaires arabes classiques) كوكب الثريا مرسوم من منظار الكتب العربية القديمة
|
Arab figure of Al-Thuraya. (repre-sentation based on the names of stars in classical Arabic) |
||||
Retour à la page d’accueil
|
|||||
Pour tout contact :
|
|||||
Présentation du projet / عرض المشروع / Presentation of the project
L’évocation des figures célestes, la richesse des mythes qu’elles recèlent avec leur charge de merveilleux souvent méconnue, parle directement au cœur des hommes par dessus les frontières du temps et de l’espace. Elle permet de mettre en valeur un patrimoine commun auquel ont contribué toutes les civilisations des deux rives de la Méditerranée, et constitue un moyen efficace et heureux de meilleure connaissance réciproque des peuples.
Pour lire le projet dans sa version française : Le ciel, patrimoine commun (format PDF)
تخاطب صور الفلك، والأساطير الثرية التي تشتمل عليها وما تثيره من إحساس بالخارق المجهول، تخاطب مباشرة قلوب الناس في كل مكان وزمان. إنها تتيح إبراز التراث المشترك الذي ساهمت في خلقه كل حضارات ضفتي المتوسط من غير استثناء، كما أنها تشكل وسيلة فعالة وأنيقة لتعرف الشعوب على بعضها بشكل أفضل.
المشروع بكلمتين
يهدف المشروع من منظار تربوي إنجاز مرتسمات مقارنة لقبة السماء بحسب بلاد النهرين، اليونان، العرب، والزمن المعاصر وإلى وضعها مجاناً في متناول جمهور مدن ضفتي المتوسط، ثم القيام بتكييفها لصالح الوسائط الأخرى كمثل المجسمات، الأقراص المدمجة، الـ DVD، شبكة الانترنيت، إلخ.
تتطلع سيلفا أولاً إلى أولئك الذين يرغبون المساهمة في إنجاح هذا المشروع عن طريق تبنيه و/أو الإسهام معها في تمويل إعداده، وتناشد ثانياً تلك المؤسسات التي تود أن تقيم معها علاقات تشارك لإنجازه.
إذا ٺريد ان تكتب المشروع باللوغۃ العربية : السماء، إرث مشترك (PDF) This is the old version of the project. The new version will be ready before 10 October, 2007
The celestial figures evoked and the complexity of the myths in which they are embedded, with their often unknown supernatural charge, speak directly to the hearts of men and women across the barriers of space and time. They allow us to highlight a common heritage to which all Mediterranean civilisations have contributed; and they constitute an effective means whereby people from different cultures can improve their mutual understanding.
In order to read the project in its old english version : The Sky, Our Common Heritage (PDF)
Retour à la page : « Actions institutionnelles »Retour à la page d’accueil
Pour tout contact :
|
|||||