FICHE DE DOCUMENTATION |
|
|
|
Dernière mise à jour 2006
|
|
1. Quelques phrases symptomatiques On aurait dit hier :
« Ils sont mabouls,
les voisins ! T’as vu le ramdam qu’ils ont fait, toute la nuit ? C’est la honte ! »
mais on dit plutôt aujourd’hui :
« - Il sont ouf, les
voisins ! T’as vu la hala qu’y ont foutu toute la nuit ? - C’est la
hach ! »
Exercice de traduction : « Pauv’mec, il avait pas
un radis. Y s’est fait choper par les flics pour des clopinettes et c’est la
cabane…
cela pourait se dire aujourd’hui, à la
rigueur : « Mesquine, il avait
pas une thune. Y s’est fait hékem par les keufs pour des nbegs et
c »’est le hebs… »… Remarque :
dans l’argot de voyous et la littérature
policière : « Le lascar lui
pointa un calibre sur le carafon et lui piqua l’artiche … » |
|
2. Bibliographie sommaire
* CARADEC, François,
Dictionnaire du français argotique et populaire, Paris : Larousse, éds.
1977et 1998.
* GIRARD, Éliane & KERNEL, Brigitte, Le vrai langage des jeunes
expliqué aux parents (qui n’y entravent rien), Paris : Albin Michel,
1996.
* GOUDAILLER, Jean-Pierre,
Comment tu tchatches !, Paris : Maisonneuve & Larose, 1998.
* MERLE, Pierre, Le dico de
l’argot fin de siècle, Paris : Seuil, 1996.
* SEGUIN, Boris & TEILLARD,
Frédéric, Les Céfrans parlent aux Français, Paris : Calmann-Lévy, 1996.
|
|
|
|
|