FICHE DÉCOUVERTE
Bestiaire arabe dans le ciel
étoilé
Mise à jour le
mercredi 21 janvier 2009
CHÈVRES
& BREBIS
*
Hamal
est l’arabe
الحمل al-Hamal, « l’Agneau mâle de moins d’un an » (α
Ari, p. 91), avec
Botein, ar. البطين
al-Butayn,
« le Ventre » (δ
Ari, p. 93), et
Nair al Butain,
ar. البطين
نير Nayyir al-Butayn, « la
brillante du Ventre » (c Ari, p. 94). |
*
Algedi ou
Giedi,
ar.
الحمل al-Jady,
« le
Chevreau », (α
Cap, p. 130)
Deneb
Algedi,
ar.
الحمل ذنب
Dhanab al-Jady, « la Queue du
Chevreau » (γ
et
δ
Cap, pp. 131-132)
; Algedi, Giedi ou
Juddah,
ar.
الحمل al-Jady,
« le
Chevreau », (α
UMi, p. 140, n. 227)
; enfin Al Gadi,
toujours ar.
الحمل al-Jady,
« le
Chevreau », (εζ
Aur, p. 181).
*
Sadatoni,
Sacletani, ou mieux :
Saclatein,
ar.
السخلتان al-Sakhlatân, « les
Deux Chevreaux » (ζ
Aur, p. 181).
* Alshat,
ar.
الشاة al-Shâ(t),
« la Brebis » (ν
Cap, p. 132).
*
Almaaz ou
Maaz,
ar.
الشاة al-Macz,
« la Chèvre »,
ou
Al Anz,
ar.
العنز
al-cAnz,
« la Chèvre » (α
Aur, p. 181) ;
*
Alfirk,
ar.
الفرق al-Firq,
« le Troupeau [de
moutons] » (β
Cep, p. 158) ;
*
Biham ou
Baham,
ar.
البهام al-Bihâm,
« les Bestiaux », qui correspondent
probablement à un troupeau de petit bétail, ovins ou caprins (θν
Peg, p. 194).
Auriga
chez Samuel Leigh,
Urania’s Mirror, 1825
|
|
BOVINS & ANTILOPES
*
El Taur
et Atin,
qui sont le démembrement du nom arabe
عين الثور cAyn al-Thawr,
« l’Œil
du Taureau »,
que
l’on connaît autrement
comme Aldébaran,
ar.
الدبران al-Dabarân
(α
Tau, p. 97),
ainsi que Atin,
qui est aussi
عين الثور
cAyn al-Thawr,
« l’Œil
du Taureau »
(ε
Tau, p. 98). |
|
*
Al Thiba, ar. الظباء al-Zhibâ’ « les Gazelles » (σ
UMa, p. 149). On
retrouve
aussi de façon indirecte ces Gazelles dans les noms d’étoiles
qui dérivent de l’arabe
قفزات الظباء Qafzât al-Zhibâ’ «
les Sauts des Gazelles ». Nous avons en effet
El Kaphzah ou
Alkaphrah,
soit القفزات
al-Qafza, « le Saut [des gazelles] », aussi nommé
Talita,
ar. القفزة]
الثالثة]
[al-Qafza] al-Thâlitha, « le
Troisième [Saut] » (ικ
UMa, p. 148) ;
El Phekrah,
soit القفزات
al-Qafza,
encore « le Saut [des gazelles] », ou
Tania,
ar. القفزة]
الثاية]
[al-Qafza] al-Thâniyya,
« le Second [Saut] (λμ
UMa, p. 148) ;
Allula,
ar. القفزة]
الأولى]
[al-Qafza] al-Ûlâ,
« le Premier [Saut] » (νξ
UMa, p. 149), et
El Kophrah, toujours
القفزات
al-Qafza,
« le
Saut [des gazelles] » (χ
UMa, p. 149).
*
Pherkad,
القرقادان
al-Farqâdân, « les Deux Petits d’Oryx » (γ
UMi, p. 140).
© R.L. La
constellation arabe d’Al-Zhibâ’,
« les Gazelles » |
ÂNES
& CHEVAUX
*
Alcor,
ar. الجون
al-Jawn, « le Cheval noir » (g UMa, p.
144), à moins qu’il ne s’agisse
d’un « Taureau », ainsi qu’Alioth,
qui est une transformation du nom précédent (ε
UMa, p. 143).
*
Alpheratz « le Cheval » (α
Peg, p. 192),
qui est de plus
sous-entendu dans les appellations suivantes :
Markab « l’Épaule » (α
Peg, p. 190),
Algénib « le Flanc » (γ
Peg, p. 190),
Enif
ou « le Nez [du Cheval] » (α
Peg, p. 190) encore nommé Fam-el-faras « la Bouche du Cheval ».
Pegasus
chez Samuel Leigh,
Urania’s Mirror, 1825 |
|
*
Kitalphar,
ar. قطع الفرس
qitac al-Faras, « la
Section du
Cheval » (α
Equ, p. 189).
*
Al Hamarein,
ar. الحماران
al-Himârân, « les Deux Ânes » (nom rare pour
α
Cnc, p. 106, n.
129).
Remarque:
les étoiles du Bouvier nommées Asellus (θικ
Boo,
p. 162), ne sont pas les « Trois Ânes » mais l’ar.
السلاح
al-SilªÊ
« les Armes ». |
|
CHAMEAUX
*
Al Calaiess,
ar. القلائص
al-Jawn, « les
Chamelles » (p. 98), un nom rare pour les Hyades (α
Tau).
*
Alwaid,
ar. العوائذ
al-cAwa’idh, « les Chamelles qui viennent de mettre bas » (β
Dra, p. 152).
*
Al Ruba,
ar. الربع
al-Jawn, « le Chamelot né au printemps » (petite étoile à l’intérieur
du quadrilatère
βγνζ Dra, p. 150).
*
Al Rakis,
ar. الربع
al-Râkis,
« le Chameau qui trotte » (μ
Dra, p. 156).
Quatuor
Dromedarii chez Peter Apian,
Instrumenten Buch, 1533.
|
*
Al Cabelah, Alcailat ou al Silat,
ar. القيلة
al-Qayla(t), « la Chamelle que
l’on trait à midi », appellations très rares pour
α Aur, p. 179, n.334).
|
LIONS & LYNX
*
al-Asad « le Lion », qui figure dans les noms Kalbeleced « le Cœur du
Lion » (a
Leo, p. 107), Rasalasad « la Tête du Lion » (e
Leo, p. 110 et m
Leo, p. 112), Minchir el-Asad « le Museau du Lion » (k
Leo, pp. 111-112), d’une manière moins visible dans Dénébola « la Queue
du Lion » (b
Leo, p. 108), et de façon sous-entendue dans les noms suivants : Algieba
« le Front » (g
Leo, p. 110), Duhr « le Dos » (d
Leo, p. 110), ), Aldhafera « la Crinière » (z
Leo, p. 111) et Al Dafirah « id. » (g
Com, p. 112), Alterf « le Regard » (l
Leo, p. 111) et Al Tarf « id. » (b
Cnc, p. 105).
*
Alamak ou Almach « le Lynx du désert » (b
And, p. 196).
|
CHIENS, LOUPS & HYÈNES
*
Kalb al Rai « le Chien du Berger » ou parfois El-Kelb tout
simplement (r
Cep, p. 159), et Celbalrai encore « le Chien du Berger » (b
Oph, p. 183) ;
*
al-Awwa, probablement « le Hurleur » soit probablement « le Chien
qui hurle », qui apparaît dans les noms suivants : Zavijava (b
Vir, p. 115), Zawiat al Awwa (g
Vir, p. 115), Minelauva (d
Vir, p. 115), Zawia ou Zania (h
Vir, p. 116) et Rijl al Awwa (m
Vir, p. 117).
*
Aldib « le Loup » (a
Dra, p. 152, et
q
Dra, p. 155) que l’on retrouve dans le nom Athfar al
Dhib (w
Dra, p. 156) ;
*
Aldhibain « les Deux Loups » (zh
Dra, p. 154) et Dsiban « id. » (j
Dra, p. 156) ;
* Ed Asich « l’Hyène mâle (i
Dra,
p. 155).
|
|
OURS
*
Dubhe « l’Ours » (a
UMa, p. 142), qui est présent dans de nombreuses parties de son corps,
Alruccabah « le Genou » (a
UMi, p. 139), Mérak « le Bas-ventre » (b
UMa, p. 142) et Mizar « id. » (z
UMa, p. 144), Phecda « la Cuisse » (g
UMa, p. 142), Mégrez « la Racine de la queue » (d
UMa, p. 143) ;
|
|
LIEVRE
*
Arneb ou Alarneb « le Lièvre » (a
Lep, p. 216).
|
BALEINE & DAUPHIN
*
Delphin « le Dauphin » qui apparaît avec Deneb el Delphin ou Deneb « la
Queue [du dauphin] » (e
Del, p. 188). NB : Delphin est ici la transcription de l’ar. al-dulfin
lui même pris du gr.
Dulf„j ;
* et
peut-être, si l’on voit le des Grecs
KÁtoj comme une « Baleine »,
Qaytos « le Monstre marin, la Baleine » qui est aussi présente avec des
parties de son corps, avec Deneb Kaitos « la Queue de la Baleine » (b,
h et
i
Cet, pp. 200-202), Baten Kaitos « le Tronc … » (l
Cet, p. 200) ou Sadr Kaitos « la Poitrine » (eprs
Cet, p. 202), ainsi qu’avec Menkar « la Narine, le Mufle » (a
et l
Cet, pp.199 et 202).
|
|
*
Deneb,
ar. ذنب الدجاجة
Dhanab
[al-Dajâja],
« la Queue
[de la Poule] »,
nom arabe du
Cygne (α
Cyg, p. 169).
*
Sadir,
ar. صدر الدجاجة
Sadr
[al-Dajâja],
« la Poitrine
[de la Poule] »,
nom arabe du
Cygne (γ
Cyg, p. 170).
*
Gienah,
ar. جناح الدجاجة
Janâh
[al-Dajâja],
« l’Aile
[de la Poule] »,
nom arabe du
Cygne (ε
Cyg, p. 170).
*
Ruchba,
ar. ركبة الدجاجة
Rukba
[al-Dajâja],
« le Genou
[de la Poule] »,
nom arabe du
Cygne (ω
Cyg, p. 171).
*
Albireo,
al-
+ ar.
أورنيس Ûrnîs,
transcription arabe du grec
Ornis
« l’Oiseau
» (β
Cyg, p.
170).
*
Poussinière,
adaptation de l’ar.
دجاجة السماء وبناتها
Dajâja(t) al-samâ’
wa-banâtuha,
« la Poule
céleste et ses filles », un des noms arabes des Pléiades (M
45, p.
98).
|
|
*
Véga,
ar.
النسر الواقع
[al-Nasr]
al-Wâqic,
« l’Aigle
tombant » (α
Lyr, p.
167).
*
Aladfar,
ar.الأظفار
al-Aẓfar,
« les
Serres
[de l’Aigle]
» (η
Lyr, p.
168).
*
Altaïr,
ar.
النسر الطائر [al-Nasr]
al-Tâ’ir,
« l’Aigle
volant » (α
Aql, p.
168).
*
Deneb El Okab,
ar.
ذنب العقاب
Dhanab
[al-cUqâb],
« la
Queue de l’Aigle » (ζε
Aql, p.
187).
*
Albireo,
al-
+ ar.
أورنيس Ûrnîs,
transcription arabe du grec
Ornis
« l’Oiseau
» (β
Cyg, p.
170).
|
|
*
Minkar,
ar.
منقار الغراب Minqâr
[al-Ghorâb],
« le
Bec
[du
Corbeau]
» (α
Crv,
p. 232).
*
Minkar,
ar.
منقار الغراب Minqâr
[al-Ghorâb],
« le
Bec
[du
Corbeau]
» (ε Crv,
p. 234).
*
Gienah,
ar. جناح
الغراب
Janâh
[al-Ghorâb],
« l’Aile
[du Corbeau] »
(γ
Crv, p. 233).
*
Algorab,
ar. جناح
الغراب
[Janâh]
al-Ghorâb,
« [l’Aile
du]
Corbeau » (γ
Crv, p. 233).
*
Algorab,
ar. جناح
الغراب
[Janâh]
al-Ghorâb,
« [l’Aile
du]
Corbeau » (δ
Crv, p. 233).
|
|
*
Phact,
ar.
فاجتة fâkhita,
« colombe
», retour de la traduction arabe du nom de la constellation
introduite par Bayer (α
Col,
p. 223).
*
Ankaa,
ar.
عنقاء canqâ’,
« phénix
», retour de la traduction arabe du nom de la constellation
introduite par Bayer (α
Phe,
p.
228-229).
*
Al Dhanab,
ar.
الذنب al-Dhanab,
« la
Queue
[de
la Grue]
»,
retour de la
traduction arabe du nom de la constellation introduite par Bayer
(α
Crv,
p. 240).
|
|
*
Alsadira,
ar.
النعائم الصادرة
[Al-Nacâ’im]
al-Sâdira,
« [les
Autruches
] qui reviennent [de boire]
», (groupe
φστζ Sgr, p.
128).
*
Rabah El Waridah,
ar. رابع الواردة
Râbic al-Wârida,
« la
Quatrième [Autruche] qui
descend [boire]
», (η
Sgr, p.
128).
*
Al Thalimain,
ar.
الظلمان al-Ẓalîmân,
« les
Deux Autruches mâles » (ζε
Aql, p.
187).
*
Tholiman,
ar.
الظلمان al-Ẓulmân,
« les
Autruches mâles » (α
Cen, p.
240).
*
Zibal,
ar.
الرئال al-Ri’âl,
« les
Autruchons » (ζ
Eri, p.
212).
*
Azha,
ar.
أدحي النعام
Âdhî l-Nacâm,
« le
Nid d’Autruche » (η
Eri, p.
212).
*
Dalim,
ar.
الظليم al-Ẓalîm,
« l’Autruche
mâle » (α
Fur, p.
229).
*
Dhalim,
ar.
الظليم al-Ẓalîm,
« l’Autruche
mâle » (θ
Eri, p.
213).
*
Beid,
ar.
البيض al-Baydh,
« les
Œufs » (ο1
Eri, p.
214).
*
Keid,
ar.
القيض al-Qaydh,
« les
Coquilles d’œufs » (ο2
Eri, p.
214).
*
Nibal,
ar.
النهال al-Nihâl,
« les
Bêtes
[les Autruches
] qui
ont étanché leur soif » (β
Lep , p.
217).
|
|
POISSONS
*
Okda, Al Rischa, Fum al Samakah
*
Fomalhaut.
SERPENTS, GRENOUILLES & TORTUES
*
Rastaban.
*
Eltanin.
* Sulufat,
Azelfage.
*
Rasalhague, Unukalhay, Alya.
* Rana,
Difda.
* al
Sharasif.
* Minchir.
* Toliman
INSECTES
*
Sertan « le Crabe » (a
Lep, p. 216).
*
Aqrab « le Scorpion » (a
Lep, p. 216).
|
|